Ero sivun ”Keskustelu:Pakettivarasto” versioiden välillä
Siirry navigaatioon
Siirry hakuun
Pb (keskustelu | muokkaukset) Ei muokkausyhteenvetoa |
Ei muokkausyhteenvetoa |
||
Rivi 2: | Rivi 2: | ||
:Yhtenäistämiselle olisi tarvetta. Lokalisointi.orgin mukaan kyseessä on ''tiedostovarasto, joka toimii käyttöjärjestelmän ohjelmapakettien asennuslähteenä: (Debian,Ubuntu) asennuslähde (~ package source)''. Toisaalta ainakin Ubuntussa käytetään ohjelmalähde-termiä. --[[Käyttäjä:Heikki|Heikki]] 7. marraskuuta 2008 kello 17.40 (UTC) | :Yhtenäistämiselle olisi tarvetta. Lokalisointi.orgin mukaan kyseessä on ''tiedostovarasto, joka toimii käyttöjärjestelmän ohjelmapakettien asennuslähteenä: (Debian,Ubuntu) asennuslähde (~ package source)''. Toisaalta ainakin Ubuntussa käytetään ohjelmalähde-termiä. --[[Käyttäjä:Heikki|Heikki]] 7. marraskuuta 2008 kello 17.40 (UTC) | ||
::Hakukoneen (Alltheweb) perusteella pakettivarasto on noin 4-5 kertaa yleisemmin käytetty sana kuin pakettilähde, ohjelmalähde tai ohjelmavarasto. Mielestäni olisi loogista käyttää jompaa kumpaa paketti-alkuista sanaa. Sana paketinhallinta löytyy jo ennestään, eivätkä kaikki paketit myöskään välttämättä sisällä ohjelmia. Repository-sanan merkityksen ja sanan yleisyyden perusteella "pakettivarasto" voisi olla paras. --[[Käyttäjä:Pb|Pb]] 7. marraskuuta 2008 kello 18.53 (UTC) | ::Hakukoneen (Alltheweb) perusteella pakettivarasto on noin 4-5 kertaa yleisemmin käytetty sana kuin pakettilähde, ohjelmalähde tai ohjelmavarasto. Mielestäni olisi loogista käyttää jompaa kumpaa paketti-alkuista sanaa. Sana paketinhallinta löytyy jo ennestään, eivätkä kaikki paketit myöskään välttämättä sisällä ohjelmia. Repository-sanan merkityksen ja sanan yleisyyden perusteella "pakettivarasto" voisi olla paras. --[[Käyttäjä:Pb|Pb]] 7. marraskuuta 2008 kello 18.53 (UTC) | ||
:::Asennuslähde-sanaa käytetään säännöllisesti Fedorassa ja OpenSusessa, Debianin ja Ubuntun yhteydessä toisinaan, joten se kannattaa myös pitää esillä. Itse löysin Googlella n. 150 tulosta pakettivarastolle ja n. 75 tulosta asennuslähteelle. Olisi toki hyvä, jos repository-sanan käännös saataisiin vakiinnutettua, itse vain hieman vierastan tuota pakettivarastoa, ehkäpä siksi että varasto on niin konkreettinen sana joka tavallaan myös viittaa siihen, että niitä paketteja voisi viedä sinne varastoon takaisinkin säilytykseen. Toisaalta repositoryistä ei aina asenneta mitään vaikka paketinhallintaohjelmaa käytettäisiinkin, sikäli asennuslähdekään ei ole mikään täydellinen käännös. --[[Toiminnot:Muokkaukset/80.221.35.54|80.221.35.54]] 8. marraskuuta 2008 kello 21.36 (UTC) |
Versio 9. marraskuuta 2008 kello 00.36
Hmm, pitäisköhän tämän termin käyttö yhtenäistää. Nyt ympäri wikiä on puhutaan pakettilähteistä ja pakettivarastoista sekaisin. Itsellä on sellainen tuntuma, että "pakettivarasto" osuu täsmällisemmin alkuperäiseen termiin ("package repository") kuin "pakettilähde". Tämä vaatisi ainakin yhden mallineen uudelleennimeämisen. --maakuth 7. marraskuuta 2008 kello 12.21 (UTC)
- Yhtenäistämiselle olisi tarvetta. Lokalisointi.orgin mukaan kyseessä on tiedostovarasto, joka toimii käyttöjärjestelmän ohjelmapakettien asennuslähteenä: (Debian,Ubuntu) asennuslähde (~ package source). Toisaalta ainakin Ubuntussa käytetään ohjelmalähde-termiä. --Heikki 7. marraskuuta 2008 kello 17.40 (UTC)
- Hakukoneen (Alltheweb) perusteella pakettivarasto on noin 4-5 kertaa yleisemmin käytetty sana kuin pakettilähde, ohjelmalähde tai ohjelmavarasto. Mielestäni olisi loogista käyttää jompaa kumpaa paketti-alkuista sanaa. Sana paketinhallinta löytyy jo ennestään, eivätkä kaikki paketit myöskään välttämättä sisällä ohjelmia. Repository-sanan merkityksen ja sanan yleisyyden perusteella "pakettivarasto" voisi olla paras. --Pb 7. marraskuuta 2008 kello 18.53 (UTC)
- Asennuslähde-sanaa käytetään säännöllisesti Fedorassa ja OpenSusessa, Debianin ja Ubuntun yhteydessä toisinaan, joten se kannattaa myös pitää esillä. Itse löysin Googlella n. 150 tulosta pakettivarastolle ja n. 75 tulosta asennuslähteelle. Olisi toki hyvä, jos repository-sanan käännös saataisiin vakiinnutettua, itse vain hieman vierastan tuota pakettivarastoa, ehkäpä siksi että varasto on niin konkreettinen sana joka tavallaan myös viittaa siihen, että niitä paketteja voisi viedä sinne varastoon takaisinkin säilytykseen. Toisaalta repositoryistä ei aina asenneta mitään vaikka paketinhallintaohjelmaa käytettäisiinkin, sikäli asennuslähdekään ei ole mikään täydellinen käännös. --80.221.35.54 8. marraskuuta 2008 kello 21.36 (UTC)
- Hakukoneen (Alltheweb) perusteella pakettivarasto on noin 4-5 kertaa yleisemmin käytetty sana kuin pakettilähde, ohjelmalähde tai ohjelmavarasto. Mielestäni olisi loogista käyttää jompaa kumpaa paketti-alkuista sanaa. Sana paketinhallinta löytyy jo ennestään, eivätkä kaikki paketit myöskään välttämättä sisällä ohjelmia. Repository-sanan merkityksen ja sanan yleisyyden perusteella "pakettivarasto" voisi olla paras. --Pb 7. marraskuuta 2008 kello 18.53 (UTC)