Muokataan sivua Keskustelu:Pakettivarasto

Siirry navigaatioon Siirry hakuun
Varoitus: Et ole kirjautunut sisään. IP-osoitteesi näkyy julkisesti kaikille, jos muokkaat. Jos kirjaudut sisään tai luot tunnuksen, muokkauksesi yhdistetään käyttäjänimeesi ja saat paremman käyttökokemuksen.

Kumoaminen voidaan suorittaa. Varmista alla olevasta vertailusta, että haluat saada aikaan tämän lopputuloksen, ja sen jälkeen julkaise alla näkyvät muutokset.

Nykyinen versio Oma tekstisi
Rivi 5: Rivi 5:
::::Ja yo. kommentin jätin minä, unohdin kirjautua. --[[Käyttäjä:Vpv|Vpv]] 8. marraskuuta 2008 kello 21.37 (UTC)
::::Ja yo. kommentin jätin minä, unohdin kirjautua. --[[Käyttäjä:Vpv|Vpv]] 8. marraskuuta 2008 kello 21.37 (UTC)
:::::Asennuslähde kuulostaa vuorostaan kovin abstraktilta termiltä, tässä konkreettisuus-abstraktisuus-suhteessa suorastaan pakettivaraston vastakohdalta. ;) Kaikkein kuvaavimmat termit olisivat ehkä pakettilähde ja ohjelmavarasto, riippuen siitä, kuinka hyvin kohdeyleisö tuntee käsitteen paketinhallinta. Monessa englanninkielisessä GUI-ohjelmassa on puolestaan puhuttu "software sourceista" package repositoryn selkokielisenä vastineena. -- Jos asialle pitää löytää vain yksi suomennos, pitäisi sen olla teknisesti tarkka (ts ei ainakaan ohjelma-alkuinen) ja olla samalla kohtuullisen konkreettinen, jotta siitä ymmärtäisi suurin piirtein, mistä on kyse. Pakettilähde voisi tässä suhteessa olla paras kompromissi. Mutta jos lähdetään juuri repository-sanasta, niin se on kieltämättä huono käännös... --[[Käyttäjä:Pb|Pb]] 8. marraskuuta 2008 kello 23.05 (UTC)
:::::Asennuslähde kuulostaa vuorostaan kovin abstraktilta termiltä, tässä konkreettisuus-abstraktisuus-suhteessa suorastaan pakettivaraston vastakohdalta. ;) Kaikkein kuvaavimmat termit olisivat ehkä pakettilähde ja ohjelmavarasto, riippuen siitä, kuinka hyvin kohdeyleisö tuntee käsitteen paketinhallinta. Monessa englanninkielisessä GUI-ohjelmassa on puolestaan puhuttu "software sourceista" package repositoryn selkokielisenä vastineena. -- Jos asialle pitää löytää vain yksi suomennos, pitäisi sen olla teknisesti tarkka (ts ei ainakaan ohjelma-alkuinen) ja olla samalla kohtuullisen konkreettinen, jotta siitä ymmärtäisi suurin piirtein, mistä on kyse. Pakettilähde voisi tässä suhteessa olla paras kompromissi. Mutta jos lähdetään juuri repository-sanasta, niin se on kieltämättä huono käännös... --[[Käyttäjä:Pb|Pb]] 8. marraskuuta 2008 kello 23.05 (UTC)
::::::Minusta pakettivarasto on tarkin esitetyistä termeistä. Lähteen, varsinkin ohjelmalähteen, voi sekoittaa alkulähteeseen eli paketin tekijän ylläpitämään varastoon. Ja voihan paketteja viedäkin varastoon, mutta ei tavallisena käyttäjänä, niin kuin kaupankin varastosta vain haetaan tavaraa (eikä sinnekään viedä tavaraa myöhemmin omaan käyttöön haettavaksi). Niin kauan kuin paketinhallinnassa käsitellään paketteja, ''paketti''varasto on oikea termi. --[[Käyttäjä:LP|LP]] 27. marraskuuta 2008 kello 10.51 (UTC)
Wikin materiaali on kaikkien vapaasti käytettävissä Creative Commons 3.0 - nimi mainittava -lisenssin alaisuudessa. TEKIJÄNOIKEUDEN ALAISEN MATERIAALIN KÄYTTÄMINEN ILMAN LUPAA ON EHDOTTOMASTI KIELLETTYÄ!

Muokataksesi tätä sivua vastaa alla olevaan kysymykseen (lisätietoja):

Peruuta Muokkausohjeet (avautuu uuteen ikkunaan)