Ero sivun ”Kotoistus” versioiden välillä

Linux.fista
Siirry navigaatioon Siirry hakuun
(sivu lisätty, sisältää yleistä tietoa lokalisointi.orgista, sekä kde:n, gnomen ja ooo:n käännöksistä)
 
(Kerrottu mitä lokalisointi on, aakkostettu projektit, lisätty GNU TP)
Rivi 1: Rivi 1:
== Yleistä ==
== Yleistä ==
Linuxia lokalisoidaan useiden eri henkilöiden ja yhteisöjen toimesta. Näitä yhteisöjä on pyritty lähentämään [http://lokalisointi.org http://lokalisointi.org]-sivustolla sekä IRCNetistä löytyvällä #lokalisointi-kanavalla.
Lokalisointi eli paikallistaminen tarkoittaa sovelluksien kääntämistä sekä sopeuttamista kieleen (kalenterit, merkistöt yms.). Englanniksi lokalisoinnista käytetään lyhennettä l10n (localisation, l- ja n-kirjainten välissä on kymmenen kirjainta, siitä lyhenne). Suomen osalta lokalisointi tarkoittaa lähinnä suomennoksien tekemistä, koska kalenterit ja merkistöt ovat samat.


== [[KDE]] ==
Linux-sovelluksia suomennetaan useissa eri projekteissa. Näiden projektien yhteistyötä pyritään koordinoimaan http://lokalisointi.org/ -sivustolla sekä IRCNetistä löytyvällä #lokalisointi-kanavalla.
KDE:tä lokalisoi ja suomentaa suomennosryhmä, jonka kotisivut löytyvät osoitteesta [http://kde-fi.org http://kde-fi.org]. Tällä hetkellä aktiivisia kääntäjiä on vähän ja tarvetta uusille kääntäjille olisi. Useat KDE:n suomentajat löytyvät #lokalisointi-kanavalta, joten jos kääntäminen kiinnostaa tai löytyy muuten halua jutella kääntäjien kanssa esimerkiksi virheellisistä käännöksistä jne. niin tervetuloa #lokalisointi-kanavalle.


== [[Gnome]] ==
== [[Gnome]] ==
Gnomen suomennosryhmän kotisivut löytyvät osoitteesta [http://gnome.fi http://gnome.fi].
Gnomen suomennos on varsin hyvällä mallilla ja Gnomen viimeisimmässä julkaisussa 2.10 olikin käännösprosentti lähes sata. Gnomen suomennosryhmän kotisivut löytyvät osoitteesta http://gnome.fi/.
 
== [[GNU]] ==
GNU Translation Project vastaa useimpien GNU-ohjelmien suomennoksista sekä muutamista ei-GNU-ohjelmista. Projektin sivut löytyvät osoitteesta http://www.iro.umontreal.ca/translation/.
 
== [[KDE]] ==
KDE:tä lokalisoi ja suomentaa suomennosryhmä, jonka kotisivut löytyvät osoitteesta http://kde-fi.org. Tällä hetkellä aktiivisia kääntäjiä on vähän ja tarvetta uusille kääntäjille olisi. Useat KDE:n suomentajat löytyvät #lokalisointi-kanavalta, joten jos kääntäminen kiinnostaa tai löytyy muuten halua jutella kääntäjien kanssa esimerkiksi virheellisistä käännöksistä jne. niin tervetuloa #lokalisointi-kanavalle.


== [[Open Office]] ==
== [[Open Office]] ==
OpenOfficen suomennoksen kotisivut löytyvät osoitteesta [http://fi.openoffice.org/ http://fi.openoffice.org/].
OpenOfficen suomennoksen kotisivut löytyvät osoitteesta http://fi.openoffice.org/.

Versio 29. huhtikuuta 2005 kello 10.26

Yleistä

Lokalisointi eli paikallistaminen tarkoittaa sovelluksien kääntämistä sekä sopeuttamista kieleen (kalenterit, merkistöt yms.). Englanniksi lokalisoinnista käytetään lyhennettä l10n (localisation, l- ja n-kirjainten välissä on kymmenen kirjainta, siitä lyhenne). Suomen osalta lokalisointi tarkoittaa lähinnä suomennoksien tekemistä, koska kalenterit ja merkistöt ovat samat.

Linux-sovelluksia suomennetaan useissa eri projekteissa. Näiden projektien yhteistyötä pyritään koordinoimaan http://lokalisointi.org/ -sivustolla sekä IRCNetistä löytyvällä #lokalisointi-kanavalla.

Gnome

Gnomen suomennos on varsin hyvällä mallilla ja Gnomen viimeisimmässä julkaisussa 2.10 olikin käännösprosentti lähes sata. Gnomen suomennosryhmän kotisivut löytyvät osoitteesta http://gnome.fi/.

GNU

GNU Translation Project vastaa useimpien GNU-ohjelmien suomennoksista sekä muutamista ei-GNU-ohjelmista. Projektin sivut löytyvät osoitteesta http://www.iro.umontreal.ca/translation/.

KDE

KDE:tä lokalisoi ja suomentaa suomennosryhmä, jonka kotisivut löytyvät osoitteesta http://kde-fi.org. Tällä hetkellä aktiivisia kääntäjiä on vähän ja tarvetta uusille kääntäjille olisi. Useat KDE:n suomentajat löytyvät #lokalisointi-kanavalta, joten jos kääntäminen kiinnostaa tai löytyy muuten halua jutella kääntäjien kanssa esimerkiksi virheellisistä käännöksistä jne. niin tervetuloa #lokalisointi-kanavalle.

Open Office

OpenOfficen suomennoksen kotisivut löytyvät osoitteesta http://fi.openoffice.org/.